Які новинки представлять видавництва на Книжковому Арсеналі

*

22-26 квітня, до Всесвітнього дня книги і авторського права, у Мистецькому Арсеналі відбудеться V Міжнародний фестиваль «Книжковий Арсенал» – найбільша подія в Україні, що об’єднує літературу і мистецтво.

 

Сultprostir пропонує ознайомитися з деякими новинками видавництв, які незабаром можна буде знайти на «Книжковому Арсеналі».

 

«Видавництво Старого Лева»


Патрик Оуржеднік «Європеана»

*

Як зізналась прес-служба, до «Книжкового Арсеналу» львівське видавництво підготувалось ретельно та ґрунтовно. Читачам обіцяють близько 20 новинок, серед яких левова частка належатиме дитячій літературі, але і для дорослих розвага знайдеться. Як от, наприклад, експериментальна проза Патрика Оуржедніка. Його книга «Європеана», видана у Чехії в 2001-му, кілька років поспіль залишалася лідером серед перекладів чеської літератури іноземними мовами, переживши як мінімум два перевидання на батьківщині. «Європеана» − унікальне авторське поєднання надбань минулого, де поруч зі світовими війнами, створенням атомної бомби йдеться про появу бюстгальтера. Письменник створює іронічну, часом парадоксальну, але глибоко змістовну суміш з символів, гасел, стереотипів історії, щоб спонукати читача до роздумів і власних висновків.

 

 

Видавництво «Кальварія»


Олексій Геращенко «Лише секунда»

*

Сучасну українську літературу часто звинувачують у відсутності вигаданих історій, мовляв, автобіографічності вже досить, час вмикати уяву. Цей заклик, який не чув хіба що зовсім відсторонений від процесу автор, буквально сприйняв Олексій Геращенко – київський бізнесмен, викладач Києво-Могилянської Бізнес Школи, лектор Відкритого Університету Майдану та активний учасник громадянських ініціатив щодо реформування економіки України. Його міський роман «Лише секунда» офіційно презентують саме на «Книжковому Арсеналі». А поки ж видавництво інтригує заманливими фразами з прес-релізів, які обіцяють «роман про вибір, переоцінку цінностей, про тонку межу між любов’ю та відразою, життям та смертю».

 

 

Видавництво «Фоліо»


Лесь Подерв’янський «Герой нашого часу»

*

Як нещодавно написав на своїй сторінці в Facebook директор видавництва Олександр Красовицький, «шкода, немає Комісії по моралі для реклами». Збірка «Герой нашого часу» містить відомі п’єси «Пацавата історія», «Діана», «Кацапи» та інші твори. Головне – без цензури! З матюками у всій їхній авторській красі поєднань і смислових навантажень. Подерв’янський хоч всіляко і відмовляється заводити собі сторінки в соціальних мережах, як і раніше посилає прямим текстом журналістів з їхніми проханнями про інтерв’ю, але творчості не полишає. Тому будемо плекати надії не лише на sms-опери та повні добірки минулих літературних успіхів, а і нові концептуальні вітання від старого-доброго київського андеґраунду.

 

 

«Видавництво Анетти Антоненко»

спільно з «Ніка-Центр»


Тармо Куннас «Зло. Розкриття сутності зла у літературі та мистецтві»

*

Пропустити книгу з такою назвою ми просто не могли. Темний бік приваблює завжди. Коли ж мова йде про історію літератури та мистецтва, які від початку часів будувались на протистоянні добра і зла, стає ще цікавіше: «Слова «добро» і «зло» – це мовна оболонка явищ, указівка на щось, сховане глибше. Як і все реально наявне, явища, які ми називаємо добрими чи поганими, перебувають за мовною оболонкою. Треба зазирнути за неї, аби зрозуміти їхню сутність». Популярний фінський філософ, письменник, що жонглює відомими образами з вишуканою майстерністю, веде читача не просто роздумами про природу зла, про його вміння ховатися за численними масками, але й творить серйозну доказову базу того, що зло не може бути однозначним. Праця Куннаса – інтелектуальна розрада для тих, кому хочеться фантазій помножених на модерну філософію.

 

 

Видавництво «Комора»


Яцек Денель «Сатурн. Чорні картини з життя чоловіків родини Ґойя»

*

Переклад оригінальної інтерпретації життя і творчості видатного іспанського художника здійснив Андрій Бондар, який не втомлюється власною роботою доводити, що нова перекладацька українська школа нічим не гірша за радянську, а зараз ще й надає книгам ознаку ексклюзивності. Адже, за умови відсутності цензури, український читач може собі дозволити набагато більше, ніж, скажімо, російський. Книга Денеля – чудовий тому приклад. Отже, маємо оповідь від трьох осіб, чоловіків родини Ґойя – Франсиско, Хав’єра (його сина) та Маріано (його онука). Кожен розповість власну історію стосунків між батьком і сином. Звісно, тлом стануть пронизливі «Чорні картини» Ґойї, створені на стінах його «Будинку Глухого». У такий спосіб Яцек Денель запрошує читача ще більш уважно вдивлятись в книгу з картинами, а не картинками.

 

 

Видавництво «Книги – ХХІ»


Ільма Ракуза «Море моря. Фрагменти спогадів»

Від західних критиків ця книга дістала жанрове визначення, яке без зайвих слів вказує на схвалення, – «поетична автобіографія». Ільма Ракуза – швейцарська письменниця, перекладачка з чотирьох мов, літературознавець. Її власна історія − це постійне налаштування внутрішнього компасу. Ільма народилась у Словаччині, росла у Будапешті, навчалась у Парижі, Ленінграді та Цюріху… Життя на валізах, зміни міст, мов, людей. Одним з найвиразніших епізодів, змальованим у книзі, став переїзд шестирічної дівчинки до Швейцарії, де холод атакував, лякав і насувався як загроза. Як рятуватися від страху, від непевності свого становища? Ільма знає. У знаннях, діях, книгах. У творі Ракузи особисте переплітається з історичним тлом. Намагання осягнути себе на уламках XX сторіччя подається чуттєво − так, як може справжній поет.

 

 

Видавництво «Клуб Сімейного Дозвілля»


«Волонтери. Мобілізація добра», упорядник Ірена Карпа

*

Купити книгу.

«Я відбирала таких авторів, які в принципі щось важать самі в сенсі літературному. Чому ця збірка є важливою! Бо волонтери є абсолютними героями. Зараз на них лежить все – від оснащення армії, до обміну полоненими. Мені дуже важливо, щоб про те, що роблять ці люди, дізнались, адже вони часто лишаються просто за кадром», − зауважила Ірена Карпа, розповідаючи про укладання збірки. Творчу допомогу у благородній справі надали Сергій Жадан, Макс Кідрук, Галина Вдовиченко, Лариса Денисенко, Ірен Роздобудько, Катерина Бабкіна, Андрій Любка, Ірина Славінська, Галина Шиян. Книга містить оповідання, вірші, есе, єднає які прагнення розкрити феномен вітчизняного волонтерства.

Сultprostir

  • Оглядач

    А “Кобзар” російською (перекладачі – переважно росіяни) до 200-річчя Т. Г. Шевченка видали … аж у Чернівцях, бо Мінкульт РФ не дав на видання ні копійки.