Українські «Дивовижні міста», що випередили світ

Лондон, Нью-Йорк, Торонто, Амстердам, Стамбул та 55 інших міст – тепер стали ближчими для українців. Видавництво «Урбіно» теж вирішило створити конкуренцію для розмальовок, які знімають стрес дорослих цілого світу, а завдяки «ВСЛ» і «КСД» вже рік допомагають у цьому плані українцям. Проте на відміну від більшості дорослих розмальовок, «Урбіно» обрали «Дивовижні міста» канадського художника Стіва Мак-Доналда, яку іноземні ЗМІ нарекли найскладнішою розмальовкою на ринку. Тож, окрім олівців і фломастерів, для цієї книжки знадобляться час і терпіння, і можливо, географічні карти.

Варто зазначити, що світова прем’єра видання відбулася цього тижня, а саме – 11 серпня, проте українська версія «Дивовижних міст» випередила інші країни на два тижні. Як це вдалося – Читомо розпитало головного редактора видавництва «Урбіно» Анатолія Івченка.

 

vladyslav_ivchenkoОстаточне рішення про те, що «Урбіно» теж увійде на ринок розмальовок для дорослих я ухвалив під час Варшавського книжкового ярмарку у травні цього року. Бачив цікаві розмальовки на німецькому стенді, на стендах окремих польських видавців. До речі, це зовсім інші тематично розмальовки, ніж ті, щоі представлені на українському ринку.

Після цього разом із моєю донькою Ярославою ми проаналізували світовий ринок розмальовок, і Ярослава зупинилася на «Дивовижних містах» Стіва Мак-Доналда як на найбільш оригінальній. Нам захотілося  представити українцям графічно досконаліший проект, геть відмінний від того, що з’явилося на нашому ринку.

До речі, Ярослава Івченко і переклала текст цієї книжки українською.

*

 

Придбати розмальовку.

Ми швидко провели переговори щодо придбання прав  українською мовою. Загалом це зайняло в нас два тижні. Звичайна для нас процедура. Ми були десятою країною, яка придбала права на видання «Дивовижних міст».

Українську версію підготували за кілька днів і надрукували за два тижні.

dyvovyjni_mista11

Знаючи, що світова прем’єра призначена на 11 серпня, ми запитали дозволу видати її на два тижні раніше. І отримали такий дозвіл. Думаю, тому, що ми не є гравцями на світовому ринку і точно не складемо конкуренції англомовному, япономовному, корейськомовному ітеде виданням.

Ця книжка здобула нам також нових торгових партнерів, що не може не радувати. Було кількадесят передзамовлень через наш інтернет-магазин.  І, звичайно, замовляли книгарні.

dyvovyjni_mista8

dyvovyjni_mista3

Ми друкували на харківському «Глобусі», де останні 4 роки друкуємо усі наші книжки.

американський оригінал надруковано на папері 160 г., ми друкували на 120 г., як ВСЛ, у КСД ще тонший папір – 115 г. Наступне видання ми плануємо зробити на товщому папері 140 г.

«Дивовижні міста» не вважаю копіюванням розмальовок інших видавців. Який зв’язок між малюнками Стіва Мак-Доналда і Басфорд чи Маротти? З таким само успіхом можна порівнювати будь-яку книжку з довільно обраною. На відміну від КСД і ВСЛ ми залишили оригінальний вигляд розмальовки, чого не скажеш про їхні видання. Так Басфорд оригінальна є на дизайнерському картоні в суперобкладинці, а не в інтегральній. Те самі із Мароттою, яку видало КСД.

 

dyvovyjni_mista4

Розмальовки для дорослих за останній рік здобули в Україні неабияку популярність. І ми вирішили не лише купувати якісний світовий продукт, але й зробити якісний український. Зараз ми працюємо із прекрасною харківською дизайнеркою Олесею Вакуленко над нашою першою розмальовкою в стилістиці українських декоративних розписів – і це буде 80 сторінок. Власне, це буде цикл із трьох розмальовок, права на які плануємо продавати закордон. Українською книжка вийде в листопаді.

dyvovyjni_mista9

А тут можна слідкувати за сторінкою «Дивовижних міст» у світі.

Читомо