Надія Савченко вимагає українського перекладача в російському суді

завантаженняУкраїнську льотчицю Надію Савченко воронезький суд залишив під вартою до 30-го серпня. Апеляцію про її звільнення не розглядали.
Нагадаємо, жінку-штурмана звинувачують у причетності до загибелі російських журналістів. Місяць тому біля міста Щастя Надію захопили в полон бойовики. А от російські слідчі стверджують, що Савченко затримали на території Росії, як біженку.
Дозволити зйомку засідання російські судді не наважилися. За зачиненими дверима адвокат зажадав перекладу судових документів на українську. Суд повернув справу в Новоусманскій районний суд. Наступне засідання відбудеться, ймовірно, через тиждень. Українські дипломати у Воронежі небагатослівні.

За словами прес-секретаря воронезького суду Лади Петіної, під час засідання захист підозрюваної Савченко подав клопотання про повернення матеріалу в Новоусманскому районному суді для вручення копій процесуальних документів українською мовою.

«Згідно з вимогою статті 18 КПК РФ, всі судові матеріали цього процесу, а в ньомуу бере участь громадянка України, повинні вестися на двох мовах – російською та українською. Крім того, Савченко має право на перекладача. Раніше в Новоусманском районному суді цього зроблено не було, тому з метою додаткового забезпечення гарантій прав підозрюваної на захист, Воронезьким обласним судом дане клопотання задоволено», – розповіла кореспонденту OK-inform Лада Петіна.

За матеріалами Подробиці та OK-inform