Що почитати. Рецензії. Новинки

Скарби Олексія Огульчанського

*

Олексій Огульчанський. Скарб солоного лиману. – К. : Грані-Т, 2012 – 116 с. – (Серія «Українська дитяча класика»).  До сторіччя відомого письменника Олексія Яковича Огульчанського (1912-1996) «Грані-Т» опублікувало повісті автора «Скарб солоного лиману» та «Дарунок Кніповича». Як пише Галина Малик у передмові до книжки, перевидання – «найкращий подарунок письменнику до сторічного ювілею». Але насправді це [...]

Що почитати. Рецензії. Новинки

Сільський дивак + світова супермодель = ?

*

Лис В. Іван і Чорна Пантера. – Харків: Книжковий клуб «Клуб сімейного дозвілля», 2012. – 320 с. О, ці диваки! Скільки книг про них написано, скільки фільмів знято – і зазвичай сюжети є настільки оригінальними та цікавими, що неможливо відірватися. Візьмімо хоча б Фореста Гампа – хіба що лінивий не читав про нього чи не бачив однойменного фільму. [...]


Украинская Баннерная Сеть
17-04-2009

Пушкін українською – це зовсім не страшно, вирішили у Москві

Поетичний факультатив, на якому відомі діячі російської культури читатимуть російську поезію мовами народів країн СНД, відкриється у Московському інституті іноземних мов у кінці квітня.

Під час факультативу вірші Пушкіна, Лєрмонтова, Крилова, Цвєтаєвої, Блока, Єсеніна та Пастернака звучатимуть українською, грузинською, білоруською, латвійською, литовською та естонською мовами.

Вести заняття будуть викладачі вишів Москви, а також запрошені носії мов – співпрацівники посольств, зірки театру, кіно та естради.

Президент Російської академії лінгвістичних наук Емма Володарська вважає цей факультатив експериментом, який покликаний розбудини у молодого покління цікавість до російської літератури та культури сусідніх держав.

Перше заняття проведе акторка українського походження Еліна Бистрицька, яка читатиме Пушкіна українською в межах Фестивалю російської поезії іноземними мовами, який пройде 28 квітня у Центральному будинку журналістів. Серед інших зірок до участі у факультативі запрошені Діана Гурцкая, Азіза, Алєксєй Чумаков та інші.

Фестиваль відбуватиметься під патронатом Російської академії наук, Російської академії лінгвістичних наук, редакції журналу “Питання філології” та Московського інституту іноземних мов, повідомляє РІА Новості

Сподіваємося, на цьому дискусії на кшталт “Чи треба перекладати Гоголя та Пушкіна українською” завершаться. Шановні друзі, з Москви надійшла команда перекладати. Давайте будемо слухатися.

VkontakteShare
Реклама: Фотосессия ребенка. Детская фотостудия в аренду.