Оголошено переможця премії Максима Рильського

*

У Держкомтелерадіо на засіданні Комітету із присудження Премії Кабінету Міністрів України імені Максима Рильського визначили переможця. Ним став Максим Стріха, який здійснив переклад “Божественної комедії” Данте Аліг’єрі, повідомили Еспресо.TV у прес-службі Держкомтелерадіо.

 

Премію щороку вручають письменникам і поетам за переклад українською мовою творів видатних зарубіжних авторів, а також за переклад творів українських класиків та сучасних авторів мовами народів світу.

 

“Дуже символічно, що напередодні 120-річчя із дня народження великого українського поета та перекладача Максима Рильського ми визначили переможця премії його імені, – зазначив голова Держкомтелерадіо Олег Наливайко. – Ця урядова нагорода має на меті підняти рівень перекладацької літератури. Приємно, що цього року всі чотири автори, висунуті на премію, гідні урядової відзнаки. Це той випадок, коли ми вибирали кращого серед кращих”.

 

Шляхом таємного голосування переможцем одноголосно визначено Максима Стріху за переклад з італійської поеми Данте Аліг’єрі “Божественна комедія. Пекло” (видавництво “Астролябія”).

 

Максим Віталійовича Стріха – відомий в Україні вчений, громадський діяч. Доктор фізико-математичних наук, президент Українського фізичного товариства, автор близько 150 наукових робіт з фізики, він є також одним із засновників Товариства української мови імені Тараса Шевченка, членом Асоціації українських письменників, Українського ПЕН-центру та Національної спілки письменників України.

 

У літературі Стріха відомий передусім як автор численних перекладів українською мовою творів класичних та сучасних авторів (Данте, Марло, Колрідж, Вайлд, Стівенсон, Кіплінг, Т.С.Еліот, Єйтс, Ж.-М.Ередіа, Мілош, Брюсов, Бунін, Гумільов, Мараї тощо). Його перу також належать чимало літературно-критичних статей і перекладознавчих розвідок.

 

На здобуття премії Максима Стріху висунув Київський літературно-меморіальний музей Максима Рильського за сучасний переклад “Пекла” – першої частини “Божественної комедії” Данте Аліг’єрі. Книга містить докладну передмову, де подано життя і творчість великого італійця, а також вплив “Божественної комедії” на розвиток української літератури. У додатках, що вміщені після тексту твору, подано антологію поезій українських поетів ХІХ-ХХ століття, де згадується образ Данте. Книга 2013 року отримала міжнародну відзнаку – італійський “Дантівський лавр”.

Еспресо.TV