У книгарнях Києва з’явиться Коран українською мовою

*

Священна книга мусульман – Коран – в українському перекладі з’явиться у столичних книгарнях у післявеликодній тиждень. Про це УНН повідомили у видавництві “Основи”.

 

Перші спроби перекласти Коран староукраїнською мовою були зроблені ще у ХVІІ столітті. Але за повний переклад священної книги мусульман у 2007 році взявся Михайло Якубович. Більше п’яти років знадобилося українському досліднику та сходознавцю, викладачеві Острозької академії, щоб перекласти Коран. Ще два роки М.Якубович вносив уточнення та вдосконалював переклад.

 

“Я би радив починати читання не від першої сури до останньої, а почати з кінця. Останні, менші сури коротші, простіші в плані сприйняття, тому можна почати читання з них, а потім вже перейти до більших, де є історії про пророків”, – таку пораду щодо читання Корану дав М.Якубович.

Правозахисник, лідер кримськотатарського руху Мустафа Джемілєв зазначив, що вихід повної версії Корану українською мовою є визначною подією для всієї української спільноти.

 

“Коран допоможе україномовному читачеві краще зрозуміти цінності та життєві принципи мусульманської громади нашої країни. Наразі громадянами України є близько 500 тисяч мусульман. Корінний народ Криму, кримські татари, це особлива складова української нації, яка додає барв культурному та духовному багатству України. Історія ісламу в Україні пов’язана, перш за все, саме з ними. Український переклад смислів Корану обов’язково сприятиме більш тісному зв’язку кримських татар з усім українством”, – сказав М.Джемілєв.

 

Як повідомляв УНН, Коран в українському перекладі мають презентувати на міжнародному фестивалі “Книжковий Арсенал”.

Передзамовити книгу.