Українською виходить поезія видатної жінки XVII століття

*

«Видавництво Анетти Антоненко» підготувало першу книгу із зібрання видатної мексиканської поетеси, драматурга, релігійної діячки Хуани Інес де ла Крус. Автором україномовного варіанту поезій де ла Крус став відомий перекладач Сергій Борщевський. Пише Сultprostir.

 

Творчість Хуани Інес де ла Крус (1651-1695) називаються зразком Золотої доби іспаномовної літератури. Ще у підлітковому віці Хуана стала відомою своїм розумом, здібностями та талантом до написання віршів, які згодом вона створюватиме відразу трьома мовами – іспанською, латиною та мовою  ацтеків. Маючи шалений успіх при дворі віце королеви Нової Іспанії, де ла Крус вирішила піти у черниці. Біографи й досі сперечаються про причини такого вчинку, зводячи рішення до наслідків нещасного кохання. Послання та релігійні роздуми жінки мали популярність серед людей, проте дратували високе духовенство, яке наполягло на прийнятті Хуаною обітниці бідності, за якою вона відмовлялася тримати в руках перо.

 

Перекладач Сергій Борщевський зазначив у своєму інтерв’ю Cultprostir, що творчість мексиканської письменниці є надзвичайно цікавою, складною і багатовимірною. У планах видавництва вихід драматургії та світоглядних творів Хуани Інес де ла Крус.

Сultprostir