«Кобзар» Тараса Шевченка вперше перекладено китайською мовою

kobzar

«Кобзар» Тараса Шевченка уперше у світі переклали китайською мовою. Повідомляє ukrinform.ua.

Як розповіла головний зберігач Національного музею Тараса Шевченка Юлія Шиленко, це перше видання «Кобзаря» китайською мовою, переклад якого зроблено з українських джерел (адже всі попередні видання були зроблені з російських перекладів).

За її словами, торік в Україні побувала делегація китайських митців, зокрема представники Академії живопису і каліграфії з Пекіна. Вони й запропонували видати «Кобзар» китайською. «Робота тривала цілий рік. Ми почали у серпні минулого року, коли до нас у музей приїхала група китайських художників. І ми здійснили цілий ряд поїздок: були у Каневі, побували у київських музеях Тараса Шевченка. Під час цієї подорожі вони робили замальовки, ескізи, а після неї рік працювали над тим, аби відтворити свої враження і відчуття», — зауважила вона.

Водночас віце-президент Китайської академії каліграфії і живопису Алан Юй підкреслив, що лише цьогоріч особисто придбав 30 примірників збірок віршів Шевченка, аби подарувати їх китайським митцям.

«Я хочу ще раз наголосити, що ці митці, народжені у 30-их, 50-их і навіть до 90-их років, тому ми охоплюємо більш як 80 років, цілу епоху, майже все століття. Ми не спеціально відібрали митців, які народжені у ці роки, але так вийшло, що саме на цих людей був вплив Тараса Шевченка. Його знають як ті, хто народився у 30-их роках, так і народжені у 90-их», — наголосив Юй.

Наразі у музеї Т. Шевченка проходить виставка «Нев’януча слава Тараса Шевченка», яка експонуватиметься до 6 червня. В експозиції представлені роботи китайських художників, які інтерпретують твори Кобзаря.

ukrinform.ua