Бракований шлюб

Кажуть, що десять відсотків українських школярів не подолали тести з української мови. І буцімто вони не матимуть перспектив для навчання й кваліфікованої праці в дорослому житті. Ви вірите цій інформації?

 

Особисто я – ні. І знаєте чому? Тому що знаю, куди охоче беруть працювати тих, хто не склав тексти, – до рекламних агенцій та інформаційних ресурсів.

 

Переконайтеся самі. От яке оголошення з харківського метро прислав мені Микола Калюжний.

 

Міжнародна БРАЧНА агенція пропонує харків’янкам інтернет-ПЕРЕПИСКУ, однак застерігає – це тільки ДЛЯ ДІВЧАТ ДО 35 РОКІВ! Якщо серед вас, шановні читачки, є дівчата до 35 років, можете спробувати свої сили – єдине, що я не поручуся за результат. Починаючи зі слова ПЕРЕПИСКА, яке звучить дещо непристойно, й закінчуючи самою назвою агенції – БРАЧНА. Скажіть, чи можна довіряти влаштування свого шлюбу БРАЧНІЙ агенції? А раптом замість шлюбу вийде брак – що тоді, звертатися до служби захисту споживачів? А вони скажуть: вас чесно попередили, що агенція БРАЧНА – то які претензії? Отже, будьмо уважні, коли читаємо рекламу, й тоді зможемо вберегти себе від прикрих наслідків.

 

Ну, а новинний сайт ЛІГА порадував мене ось такою культурною новиною: «Сегодня в Национальном музее литературы Украины состоится открытие литературно-художественной выставки «Океан духовности Василия Барки», посвященной 100-летию со дня рождения известного украинского писателя. Как сообщает пресс-служба Министерства культуры и туризма Украины, на выставке будут представлены рукописи, документы, уникальные издания и МАЛЯРНЫЕ РАБОТЫ ПИСАТЕЛЯ. (…) В рамках открытия выставки состоятся декламации поэзии В. Барки в исполнении актрисы Галины СТЕПАНОВОЙ».

 

Як вам сподобалися МАЛЯРНЫЕ РАБОТЫ ПИСАТЕЛЯ? А слюсарних робіт там не було? Чи, наприклад, сантехнічних? Зізнаюся, я не повірив, що Міністерство культури могло повідомити подібну нісенітницю, а тому зайшов перевірити. І справді, прес-служба Міністерства написала «малярські роботи письменника» – звісно, українською мовою. Ну, а що «малярські» й «малярные» – це не одне й те саме, гадаю, ви здогадалися.

 

Утім, чудову акторку Галину СТЕФАНОВУ навіть на сайті Мінкультуризму назвали СТЕПАНОВОЮ – що поробиш, працівники міністерства до театрів не ходять і акторів не знають, це природно… А може, якраз це і неприродно, га?

 

Отже, шановні випускники! Ті, які не знають української мови! Для вас є чудові вакансії редакторів інформаційних ресурсів і рекламних агенцій. Туди, до речі, беруть і тих, хто не знає російської – все одно господарі цих підприємств нічого перевірити не можуть, бо самі є такими самісінькими.

 

Ну, а якщо ви склали-таки тести й бачите на вулицях своїх міст «здібні булочки», пишіть мені, я із задоволенням повідомлю про ваші відкриття усім добрим людям.

 

 

 

Бо така вже в мене робота.

Вашого вічно
Троля Кумле

  • Тетяна

    Стаття "ЗНО з української" в 11-му числі газети підтверджує: тестування з української таки обов'язкове! Аби стаття не рясніла кальками з російської. Не "минулого року", а торік. Українською не "кидається у вічі", а впадає. Про значення слова "вірний" в українській мові,здається, писали вже тисячу разів. Не "зіштовхнутись із кризою" – зіткнутися. НЕ "родзинка" – перчинка, цікавинка.