Нудьга зелена

Двомовність нападає зненацька – тільки-но замрієшся, клоуни з Верховної Ради намагаються прийняти закон про мови, тільки-но заплющишся, у вуха лізе реклама, тільки-но замислишся…

Дарина Кононенко з Київщини прислала мені зразок реклами, що висить у селі Петропавлівська Борщагівка. «Шановний тролю! – пише вона, – можливо, я погано знаю англійську, може, зовсім не знаю російської, тому допоможи, будь ласка, перекласти цю вивіску державною мовою»

 

 

 

Ну що ж, на чемне запитання треба чемно відповідати. Шановна пані Дарино! У зазначеному зразку ми маємо справу одразу з трьома мовами – державною, якою зазначено адресу закладу, російською як мовою нацменшини Петропавлівської Борщагівки та англійською як мовою нацменшин посольства Великої Британії в Україні. Відповідно напис російською перекладається як «Садовий центр», а напис англійською складається з двох слів –  «green», що означає «зелений», та «sad», що означає «сумний», «тоскний», або ж просто «нудьга». Отже, державною мовою ця вивіска перекладається так: «Садовий центр ЗЕЛЕНА НУДЬГА», він знаходиться на вулиці Грушевського». Додаткову інформацію ви можете подивитися за адресою: ме догори ногами, ме догори ногами, ме догори ногами, зелена нудьга, крапка, ком, крапка, юа.

Як на мене, це дуже просте завдання, яке будь-який троль розкусить з першої спроби. Інше питання – навіщо називати свою організацію «Зеленою нудьгою», але це вже гримаси маркетингу, це виходить за межі моїх професійних обов’язків.

Інше запитання, що надійшло до мене з Харкова від пана Андрія Сура, є складнішим. От яке оголошення побачив пан Андрій на дверях податкової інспекції.

 

 

Єдине, що я можу сказати, дивлячись на подібний напис, це те, що Податковою адміністрацією довгий час керував такий собі пан Азаров і вочевидь мовний вірус, носієм якого є Микола Янович, зачепився у Харківській податковій. Як інакше можна пояснити оце «металева двір»? Бо ж «двір» – чоловічого роду, а «металева» – жіночого. Втім, можливо, ми маємо справу з якимось специфічним сленгом податкових інспекторів, які вживають слово «двір» зі своїм суто професійним значенням. Відомо ж, що Україна – рекордсмен світу за кількістю податкової звітності, її у нас більше сотні, тому не диво, що для позначення такої кількості папірців уже бракує словникових слів –  от і використовують наші фіскальники позичені слова. А може, це новий винахід перекладачів з російської? Судіть самі: «зверь» – «звір», «верь» – «вір», значить «дверь» – як? Правильно, «двір». Просто і логічно, навіть Азаров зрозуміє.

Дуже дякую панові Андрію та пані Дарині за спостережливість, а працівникам садового центру та податкової за винахідливість. І справді, як привернути увагу клієнтів? Рекламою? Так її вже перебір на всіх каналах, нудьга зелена. А так – вигадаєш якусь дурість, напишеш на вивісці, і одразу тебе пропіарить Троль Кумле, розтиражує Фейсбук – от тобі і популярність, от тобі і черги складати звітність чи купувати рослини.

Ні, я не можу допустити, що у нас є придурки, що не володіють державною мовою. Тому запевняю – ми маємо справу із хитрим маркетинговим ходом, такою собі новою технологією, яка невдовзі принесе результат. Тільки прошу – рахуючи дивіденди від подібної реклами, не забути про Троля Кумле, Андрія Сура та Дарину Кононенко. Ми працювали на вас – отже поділіться доходами, шановні!

А нашим читачам я бажаю гострого ока і гострого розуму, щоб знаходити подібні маркетингові новинки, які я іменую «Здібними булочками», надсилати їх на адресу «Друга Читача», щоб дати можливість нашим читачам трохи потішитися. Адже дурні створені, щоб розважати нас, – так твердить французьке прислів’я.

Залишаюся як завжди із Вами

Ваш Троль Кумле

  • Mavka

    а greenpes (greenpes.com) не з того ж розряду, що й greensad?

    • Braty

      Звісно, ні, бо pes англійською нічого не означає :):)