КІНОМАНІЯ ДЛЯ КНИГОЇДІВ
Роман Оскара Вайлда “Портрет Доріана Грея” витримав уже близько тридцяти екранізацій і ще, певно, витримає не одну. А 2009 року цей список поповнився. Маловідомий режисер Олівер Паркер, як основний англійський спеціаліст по Вайлду (він екранізував дві п’єси письменника), вирішив опанувати й прозу великого майстра парадоксів.
Якщо пам’ятаєте сюжет книги, то можете його сміливо забути, лишивши в пам’яті тільки імена персонажів. І навіть не згадуйте при цьому ні про естетичний, ні про філософський зміст твору. Відкиньте це все, лишіть містику й доуявіть не дуже дорогі спецефекти з оживленням портрету – так виглядає нова екранізація роману славетного письменника, базована на дебютному сценарії Тобі Фінлея. Тому власне претензій до режисера мінімум, більшість запитань до сценариста, й основна їх частина буде починатись із “Навіщо?”.
Фільм відкривається епізодом кривавого й таємничого вбивства художника, автора портрету Доріана Грея. Як зав’язка – непогано, але навіщо було починати так неоригінально, за типовою трилерною схемою? Адже роман – зовсім про інше, це роздуми про мистецтво й етику, а не історія маніяка вікторіанської доби. Часові рамки оповіді,
Хоча найскладніше в екранізації – уникнути саме декадентської спокуси візуалізації зла й показати весь шлях морального падіння головного героя. У цьому якраз і проявилась найбільша невідповідність кінопродукту й книги. Якщо Оскар Вайльд не зловживає надмірними описами розпусти та гріхів Доріана Грея, то у фільмі їх аж надміру багато – від сексуальних до наркотичних експериментів, – і це
Найпомітніше це відобразилося у невиправдано вульгарному осучасненні теми гомосексуальних стосунків у тогочасній Англії. Вайлд, засуджений за звинуваченнями в содомії, витончено означив свої почуття як “кохання, що не осмілюється назвати своє ім’я”. Натомість у кіноекранізації натяк грубший – після поцілунку з художником
Деякі перегравання із літературним матеріалом є й при відтворенні самого чарівного портрету, який символізує старіння й відмирання (хоча у фільмі й це показано напрочуд буквально). Сценарист і тут не втримався – тож у фільмі картина частково оживає, плаче, шкірить зуби і навіть пронизливо сичить. Тішить хіба що відсутність втечі образу з портрета, аби полякати мешканців замку, хоч сценарист у фіналі й поривається це зробити.
Змінюється й контекст життя та смерті акторки Сібіл Вейн, коханої Доріана Грея. Вона, покликана втілити трагічну непоєднуваність мистецтва і дійсності, є першою жертвою самозакоханого красеня. Причому з драматичних пристрастей роману наявні тільки вигадана сцена в ліжку й уривчасто-незрозуміле розлучення, а акторські здібності пані Вейн лишаються поза кадром. Складається враження, що цей образ присутній у фільмі тільки для того, аби догодити справжнім прихильникам Уайльда – щоб бува не образились через відсутність цілої сюжетної лінії. Чи не єдиним продовженням цієї романної ситуації є кіновтілення помсти брата акторки Джима, смерть якого лишається на совісті англійського метрополітену. Власне, якраз причини смертей персонажів відмінні від літературного оригіналу, хоча це абсолютно
Але найбільше шкода лорда Генрі – мало того, що його позбавили практично всіх пікантних і гедоністичних афоризмів, так ще й зробили доброю людиною, яка опосередковано рятує світ, а безпосередньо – свою доньку Агату (зваблену Доріаном) від вічно молодого морального чудовиська. І навіть провина лорда Генрі в тому, що з простого привабливого юнака постав монстр, у фільмі дещо заретушована.
Два творці Грея (художник і лорд) якраз найбільше й страждають від творіння своїх рук. Тож і основний конфлікт екранізації можна визначити як конфлікт автора й твору, а конкретніше – сценариста й письменника. І тут уже не втримаюсь від остаточного поетичного присуду:
Про що Оскар Вайлд читачу не сказав,
Те Олівер Паркер у фільмі відзняв.
Глядач хай вирішує – варто чи ні
Жаліти про згаяний час у кіні.
Максим Нестелєєв