Більшість віршів перекладено дослівно, при цьому збережена рима. «Мене надихав сам Шевченко. Переклад і видання – це був мій громадський обов’язок перед Батьківщиною, це те, що в міру своїх можливостей я могла зробити», – зазначила Тудора Арнаут.
Більшість віршів перекладено дослівно, при цьому збережена рима. «Мене надихав сам Шевченко. Переклад і видання – це був мій громадський обов’язок перед Батьківщиною, це те, що в міру своїх можливостей я могла зробити», – зазначила Тудора Арнаут.