Щорічна премія відзначає найкращий художній літературний твір, перекладений англійською. Переможцем стала книга Давида Гроссмана «A Horse Walks Into a Bar» («Кінь заходить у бар»). Письменник разом із перекладачем Джессікою Коен отримали кожен по 50 тис фунтів стерлінгів, плюс тисяча фунтів за те, що потрапили до короткого списку премії.
Давид Гроссман — ізраїльський письменник, який пише художні твори, нон-фікшн, а також дитячі книги. Роботи автора були перекладені 36 мовами. Гроссман є лауреатом багатьох міжнародних премій, і не лише з літератури.
Джессіка Коен — перекладач, яка народилася в Британії, але зростала в Єрусалимі. Раніше вона переклала книгу Гроссмана — «To the End of the Land». Крім того, на рахунку Коен переклади англійською інших відомих ізраїльських письменників.
The Guardian про книгу «Кінь заходить у бар»:
Це не просто книга про Ізраїль: це книга про людей та суспільство, які дали жахливий збій. Інколи ми сприймаємо ці речі лише через історію — і Гроссман, як і головний герой його праці, став майстром правдивої повісті.
Читайте також: В Німеччині побудували храм із книжок
Міжнародна Букерівська премія («Man Booker International Prize») заснована 2005 року та раніше вручалася раз на два роки. Премія могла бути присуджена як англомовному письменнику, так і автору, чиї твори перекладені англійською. З 2016 року премію об’єднали з премією газети «Independent» та почали вручати щорічно виключно за перекладені англійською мовою художні літературні твори.
За матеріалами themanbookerprize