Гості із 30 країн світу приїдуть на «Книжковий Арсенал», щоб поділитися досвідом та пізнати книжкову справу в Україні. Друг Читача з’ясував, з тим точно варто зустрітися на цьогорічному фестивалі.
Сйон. Ісландія
Президент ісландського PEN-клубу, письменник, твори якого перекладено 35-ма мовами світу. Отримав Літературну премію Північної Ради (її вважать скандинавським еквівалентом Букерівської премії) за роман «Дитя землі». 30 травня візьме участь у дискусії «Міфи про майбутнє» у рамках розмови про український переклад книги «Дитя землі».
Зоран Жмирич. Хорватія
Хорватський письменник, учасник війни за незалежність Хорватії, події якої лягли в основу його найвідоміших книг. Роман Зорана Жмирича «Блокбастер» входить до п’ятірки найкращих нових романів Хорватії. У 2017-му він вийшов українською у видавництві «Фабула». 31 травня він проведе дискусію «Майбутнє без війн».
Джозеф Теббі. США
Американський професор-філолог, провідний дослідник цифрової та електронної літератури у Європи та США. Крім того, Джозеф Теббі — спеціалість у галузі медіаекології та редактор журналу «Electronic Book Review». 1 червня проведе дискусію «(Над)людина і сучасні технології: у пошуках нового гуманізму».
Каролін Ламарш. Бельгія
Найуспішніша сучасна письменниця Бельгії. За роман «День пса» (до речі, вже перекладений українською) отримала найпрестижнішу бельгійську літературну премію — імені Віктора Росселя. 1 червня за її участі відбудеться розмова «Дорога як стрічка Мебіуса: психологічна проза Каролін Ламарш».
Читати далі: Каролін Ламарш «День пса»
Арон Ажі. США
Президент Американської асоціації літературних перекладачів (ALTA) та лауреат престижних перекладацьких нагород, серед яких National Translation Award і NEA Translation Fellowship. Арон Ажі викладає теорію перекладу та проводить майстер класи для перекладачів закордоном. 2 червня Ажі проведе перекладацький воркшоп «Міцний горішок, або Прикрощі перекладу».
Юркі Вайнонен. Фінляндія
«Фінський Кафка», один із провідних письменників сучасної Скандинавії, перекладач Шекспіра і Свіфта. Юркі Вайнонен здобув визнання як автор короткої прози. Викладає письменницьку майстерність для студентів університету Тампере. Українською вже переклали його книжку «13 новел». 3 червня автор стане учасником розмови про переклади романів «Німий бог» та «Мандрівки часом».
Франческа Меландрі. Італія
Італійська письменниця та сценаристка, слава якої вийшла далеко за межі Італії завдяки роману «Ева спить». Це історія про південний Тіроль та конфлікти ідентичності, які розділяють сім’ї. 3 червня вона проведе розмову «Чи можлива еволюція прикордонної ідентичності?».
Читати далі: Франческа Меландрі «Ева спить» Роман із присмаком Італії