Усовій зараз 81 рік, вона давно на пенсії, якої не вистачає. Її книги перевидаються і продаються всюди, але встановлені відсотки з видавництв вибити складно.
Кожен день Усова виходить до петербурзької станції метро “Політехнічна” і там шукає покупців на свої книги. За її словами, міліціонери до неї вже звикли і майже не ганяють.
Серед перекладів Усової:
Поезія Англії та Ірландії, у тому числі: Вільям Блейк, Персі Біллі Шеллі, Вільям Вордсворт, Джон Рональд Руел Толкін, Роберт Браунінг, Томас Мур.
Американська поезія, в тому числі: Карл Сендберг, Едгар По, Ленгстон Хьюз, Роберт Фрост.
Народні пісні та балади Англії і Шотландії, зокрема, вірші і пісеньки Матінки Гуски (спільно з дочкою Т.В. Усовою).
Поезія Австралії, у тому числі творчість видатного австралійського поета Генрі Лоусона.
Проза, у тому числі Ерл Стенлі Гарднер, а також науково-фантастичні романи та оповідання Роберта Хайнлайна, Лі Брекетт, Роберта Говарда та інших авторів.
Усова також автор власних поетичних збірок та прози. У неї видано три збірки поезій: “Ливарний міст”, “Глок куздра” і “Я з минулого століття”. Серед її прози – дві повісті про життя Байрона.
На закате, на закате
Серо-сизые тона,
И луна луча не тратит,
Небо скрыла пелена.
Всюду серо, всюду сыро,
Всё в терзаниях немых,
И несовершенство мира
Скрыто в линиях прямых.
Город стынет, город стонет,
Всё сверкает, словно лак,
А проклятые ладони
Не согреются никак…
Вот приду в тепло, оттаю,
Для всего найду слова…
Хорошо, что я мечтаю:
Это значит – я жива!