На її сторінках він прочитав, що червоний колір литовського триколора означає «колір крові, пролитої литовським народом у боротьбі з російськими і німецькими завойовниками». У підсумку Хінштейн у своєму твіттері назвав дитяче видавництво «КомпасГид» «фашистами», а «Прапори світу для дітей» – «русофобською книжкою». Заодно він пообіцяв написати заяву до прокуратури.
Поки невідомо, чи виконав депутат свою обіцянку; проте, книжкові магазини стали повертати «КомпасГид» закуплені партії. Протягом тижня книготорговці та дистриб’ютори відмовилися від двох третин всього тиражу.
У французькому оригіналі «Прапорів світу» трактування литовського прапора звучить так: «Пролита за батьківщину кров у боях із загарбниками тевтонськими, російськими та німецькими, являє собою червону смугу [прапора]». Перекладачка книги Ірина Вааг пояснила «Ленте.ру», що спеціально вибрала нейтральне слово «завойовники», а не «загарбники», а слова «тевтонські» і «німецькі» замінила на узагальнююче «німецькі», щоб не плутати дітей.
Прес-секретар прокуратури Москви Олена Россохіна заявила «Ленте.ру», що її колеги почали перевірку книги, не чекаючи листи від Хінштейна: «Ми перевіряємо інформацію в ЗМІ на предмет відповідності чинному законодавству про захист прав неповнолітніх, що завдає їм моральну шкоду. Йдеться про федеральний закон № 436 “Про захист дітей від інформації, що завдає шкоди їх здоров’ю та розвитку”». Втім, як саме трактування історичних подій співвідносяться з тим переліком «шкідливої інформації», до якої повинен бути обмежений доступ неповнолітніх (від пропаганди наркотиків до “нетрадиційних сексуальних відносин”), Россохіна не пояснила. У прокуратурі підтвердили, що ніякого рішення по книзі «Прапори світу» прийнято не було: «Перевірка тільки почалася».
Это правда-оккупанты и не только Литвы