Англійський ПЕН-клуб перекладів виділив нагороди на забуту літературно-культурну спадщину

index

Історія, з якої читач пізнає  Росію зсередини, передмістя Луанди, Анголи,  Алжиру, Болгарії чи Монголії! Цю задачу перед собою поставив англійський ПЕН-клуб перекладу, оголошуючи про свою нагороду для кращих митців  жанру перекладу.

 

Англійський ПЕН-клуб – клуб літератури та свободи вираження благодійних думок, вручив письменникам-перекладачам нагороди. Загальна кількість  титулів-грантів цього  раунду складає 22 екземпляри. Нагороди перекладачів  набувають міжнародного значення для потенційних читачів своєї країни.

 

Членам англійського ПЕН -клубу  перекладів присуджують гранти  двічі на рік. Видавці вказуватимуть заслуги автора перекладу, з висвітлення культурної спадщини країни свого коріння.

 

Малі та незалежні видавці мають інтерес, насамперед, до англійських письменників програми PEN-перекладу. Успішні в цьому раунді нагороди та інші оповідання, Bloodaxe Книги, Блумсбері, Клеркенуелл Прес, кома Press, Дедал, Europa Видання, Галльського Книги, Granta, Istros Книги, Kube видавництво, MacLehose Прес, Пітер Оуен, Портобелло Книги, Саки та телеграми книги, Чайка книги, Книги та Ватерлоо.Їх кількість нараховує більш як 27  перекладів з арабських мов.

 

Еnglishpen