X
    Categories: Що почитати. Рецензії. Новинки

Інтелектуальна проза: Огляд першої книги Ніколь Версхооре

«Боги» — перша книжка бельгійської письменниці Ніколь Версхооре, представлена українською мовою в перекладі Івана Рябчія. Професор Мішель Оттен у передмові «Пристрасть мисткині» ґрунтовно й панорамно представив українському читачеві творчість письменниці. Він зауважує, що «любовна пристрасть — лейтмотив перших романів Ніколь Версхооре». Цю думку, певен, можна повторити, міркуючи і про цю книжку.

Так, у повісті «Фредерік Колліньї» мотив «пристрасті» розгортається в особливий спосіб. Перша особливість полягає у тому, що письменниця конструює тип сексуальної ідентичності, який припускає наявність різновекторного задоволення. Оповідачка цієї історії говорить: ми зазвичай виховані так, що маємо побудувати родину, а в родині у кожного з партнерів є можливість отримувати втіху лише від конкретної людини. Все інше — зрада, збочення, розпуста з точки зору традиційної моралі. Але у цій повісті порушено питання про те, чому людина не може отримати задоволення від щирого почуття до кількох людей одночасно? Героїня відчуває спершу дискомфорт, коли дізнається, що той, у кого щойно спалахнула пристрасть до неї, має дружину, яка, до того ж, народила дитину.

Версхооре Ніколь. Боги ; пер. з франц. І. Рябчія. — К. : Пінзель, 2017. — 126 с.

«Важко призвичаїтися до двох паралельних потоків щастя. Нас із дитинства привчають до того, що може бути щось одне, бо інакше — або занадто, або погано, або омана та облуд. Насправді життя влаштоване інакше» (с. 112).

Ці слова одного з героїв спершу сприймаються через біль і роздратування Ніколь:

«Сердишся? Хіба забула те, що було? Хіба нам погано велося?» (с. 112).

Проте чи хибний цей шлях? Однозначної відповіді у творах Н. Версхооре немає. Вона лише окреслює проблему, порушує питання, а відповідь — для кожного вона своя, відповідно до особливостей мислення, виховання, релігії… У цих творах чимало автобіографічного. В історіях наявні такі елементи як листи, а отже, письменниця прагне занурити реципієнта у простір, змушуючи повірити, що все це відбувається насправді.

В оповіданні, яке визначило назву усієї книжки, «Боги» йдеться про те, що людське єство значно складніше й багатовимірніше, ніж може здатися. У людині одночасно сполучені і здатність насолоджуватися життям, роблячи це безтурботно й натхненно, і біль від потреби каятися. Люди — ті, над ким боги більше не владні. Було б занадто просто визначати усе фаталізмом, сприянням вищих сил…

«Дивний посланець, якого батьки чомусь впустили до будинку, певно, передбачив і докори сумління… Докори навіть у часи творчого розквіту, успіху і безхмарного щастя. Яка в цьому роль богів? Чи справді всі рішення ухвалюють вони?» (с. 66) — запитує оповідач(ка).

«Боги» — книжка інтелектуальної прози. Подеколи письменниця занадто «розпружинює» ситуації, розтягуючи їх і уповільнюючи динаміку. В діалозі між Фредеріком і Ніколь герой кілька разів запитує про те, чому ж, власне, присвячено її лекції. Лише з третьої спроби вона розповідає про свій намір представити цикл лекцій з історії. Водночас цим історіям притаманний тонкий психологізм, гра на рівні півтонів. Чи не відчуває читач, занурюючись в історію «Фредеріка Колліньї», що в свідомості Ніколь відбувається наростання пристрасті, що вона, освічена, шляхетна, розумна й навіть мудра, бо з першого разу розгледіла сутність Рени (вона була «осоружна»), попередньої нареченої Фредеріка, захоплюється ним, і з якоїсь точки це захоплення починає переходити за межу дружби?.. Ніколь настільки поважає свого друга, що в якийсь момент у відданості спалахує пристрасть, і жінка, зрештою, не чинить опору, коли Фредерік виявляє пристрасть. Сцена цього «інтимного апофеозу» щоправда написана занадто шляхетно.

Попри все, Н. Версхооре — майстриня психологічних портретів, вона уміє розповідати історії, занурюючи читача в свій світ.

У цих творах маємо цікаві імаґологічні проекції, скажімо, в описі мешканців Голландії. У цих історіях порушено важливі теми сучасного світу, причому зроблено це ніби мимохіть. Твір «Фредерік Колліньї» можна було б назвати «академічної повістю», «повістю про науковців», різновидом того, що Д. Лодж та інші літературознавці називають «campus novel». Перед нами історія про сучасних науковців, які зустрічаються в Італії, щоб відкрити для себе принади цієї дивовижної країни, яка постає точкою відліку в проекті Ніколь. Вона хоче розповісти історію становлення народної демократії, проте вже у перших лекціях її студенти мають відчути, що щось в світі не так, від самого початку демократія постає химерним проектом для побудови ідеального суспільного простору. Героїня прагне проводити паралелі й аналогії з сьогоденням, аби показати голландській молоді, що не все гаразд і в нашу епоху. Окрему «тему» визначають міркування героїв про штучний інтелект, про те, наскільки реально створити програму для перекладу «неперекладностей», чи можна автоматично перекладати з китайської мови французькою тощо. Ці розмисли про природу мислення, відображену в синтаксисі, також доволі цікаві.

Загалом мушу сказати, що історії, представлені у цій книжці, світлі. Вони ніби підштовхують нас поринути у власне єство, контемпляційно занурюючись в індивідуалізоване минуле. Це «живі» історії, у яких за позірною інтелектуальною розміреністю проглядають пристрасті.

Переклад Івана Рябчія читаєш легко, невимушено: сьогодні це справді один із найкращих перекладачів франкомовних текстів українською мовою.

Але маю претензії до редакторів видання, позаяк десь у примітці не зазначено дати смерті Гюнтера Ґрасса, десь у книжці залишено «мала рушати до Риму» (с. 75), хоч ідеться не про Стародавній Рим, а сучасну столицю. Таких коректорських недоглядів міг би підшукати чимало.

Але «Боги» — перша робота нового українського видавництва «Пінзель», яке спеціалізуватиметься на виданні перекладів сучасної зарубіжної літератури. Тож хочеться побажати, аби це видання було початком цікавої книжкової серії нового видавництва.

Дмитро Дроздовський
Дмитро Дроздовський :