Словником Грінченка тепер можна користуватися в інтернеті. Електронну версію «Словаря української мови» розміщено на сайті «Російсько-українські словники» в рамках проекту «З незамулених джерел».
«Власне, тепер словник має не всі наголоси, але пошук є, на сайті дуже класно все шукається, – говорить укладач. – З часом все необхідне можна буде знайти по всьому тексту, по всьому словнику, по російських словах, тобто ресурс буде переводити все у сучасну орфографію і видавати теж грамотні результати».
Словник Грінченка обрали не випадково. Він чи не перший мав виразну наукову концепцію укладання, це було видно і в доборі джерел, і в опрацюванні формату словникової статті, і в доборі ілюстрацій, зауважує Євгенія Карпіловська з Інституту мовознавства імені Олександра Потебні Національної академії наук.
«Це дійсно вивершена Грінченком праця громади. І, очевидно, те, що кожен доклав і свої прекрасні матеріали, і свою думку, обговорюючи матеріали цього словника, тому він і вийшов такий монументальний, бо це була праця громади, яка знала і любила свою мову. І це те, чого, може, не вистачає нам сьогодні», – каже мовознавець.
Електронні словники полегшать роботу над текстами
Електронний словник розрахований на редакторів, перекладачів, викладачів та студентів-філологів. Таким чином розробники сподівались полегшити їм роботу над текстами, зазначає один із редакторів сайту «Російсько-українські словники» Олександр Телемко.
«Доба друкованих словників вже відходить, – вважає він. – Ну, принаймні, вони переміщаються на друге місце, на перше місце виходять онлайнові словники. Але із онлайновими словниками у нас не дуже добре склалися справи, дуже мало їх в інтернеті, а оті, що є, досить слабенькі або за обсягом, або за своїм змістом не дуже вдалі».
У рамках проекту «З незамулених джерел» було оцифровано понад десять словників, які пізніше були розміщені на тематичному сайті. У найближчих планах організаторів – створити схожий ресурс і для українсько-англійських словників.